New Advent
 Home   Encyclopedia   Summa   Fathers   Bible   Library 
 A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z 
New Advent
OLD TESTAMENT NEW TESTAMENT
The
7 Books
Old Testament
History
Wisdom
Books
Major
Prophets
Minor
Prophets
NT
History
Epistles of
St. Paul
General
Writings
Genesis
Exodus
Leviticus
Numbers
Deuter.
Joshua
Judges
Ruth
1 Samuel
2 Samuel
1 Kings
2 Kings
1 Chron.
2 Chron.
Ezra
Nehem.
Tobit
Judith
Esther
1 Macc.
2 Macc.
Job
Psalms
Proverbs
Eccles.
Songs
Wisdom
Sirach
Isaiah
Jeremiah
Lament.
Baruch
Ezekiel
Daniel
Hosea
Joel
Amos
Obadiah
Jonah
Micah
Nahum
Habakkuk
Zephaniah
Haggai
Zechariah
Malachi
Matthew
Mark
Luke
John
Acts
Romans
1 Corinth.
2 Corinth.
Galatians
Ephesians
Philippians
Colossians
1 Thess.
2 Thess.
1 Timothy
2 Timothy
Titus
Philemon
Hebrews
James
1 Peter
2 Peter
1 John
2 John
3 John
Jude
Revelation
Previous 

Job 4

 Next
« 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 »

Knox Bible Ad

1 ὑπολαβὼν δὲ Ελιφας ὁ Θαιμανίτης λέγει 2 μὴ πολλάκις σοι λελάληται ἐν κόπῳ ἰσχὺν δὲ ῥημάτων σου τίς ὑποίσει 3 εἰ γὰρ σὺ ἐνουθέτησας πολλοὺς καὶ χεῖρας ἀσθενοῦς παρεκάλεσας 4 ἀσθενοῦντάς τε ἐξανέστησας ῥήμασιν γόνασίν τε ἀδυνατοῦσιν θάρσος περιέθηκας 5 νῦν δὲ ἥκει ἐπὶ σὲ πόνος καὶ ἥψατό σου σὺ δὲ ἐσπούδασας 6 πότερον οὐχ ὁ φόβος σού ἐστιν ἐν ἀφροσύνῃ καὶ ἡ ἐλπίς σου καὶ ἡ ἀκακία τῆς ὁδοῦ σου 7 μνήσθητι οὖν τίς καθαρὸς ὢν ἀπώλετο ἢ πότε ἀληθινοὶ ὁλόρριζοι ἀπώλοντο 8 κα{Q'} ὃν τρόπον εἶδον τοὺς ἀροτριῶντας τὰ ἄτοπα οἱ δὲ σπείροντες αὐτὰ ὀδύνας θεριοῦσιν ἑαυτοῖς 9 ἀπὸ προστάγματος κυρίου ἀπολοῦνται ἀπὸ δὲ πνεύματος ὀργῆς αὐτοῦ ἀφανισθήσονται 1 Thereupon Eliphaz the Themanite made answer: 2 Speak we, it may be thou wilt take our words amiss, yet speech will out. 3 Well thou knewest how to teach others, strengthen the drooping hands, 4 give courage to the waverer, support to flagging knees, by counsel of thine. 5 Now the blow has fallen on thyself, and thy strength is gone; the nearer neighbourhood of misfortune unmans thee. 6 No more we hear now of that fear of God, that life perfectly lived, which once gave thee confidence, gave thee strength to endure! 7 And, sure enough, ruin never fell yet on the innocent; never yet was an upright soul lost to memory.[1] 8 The men that traffic in wrong-doing, that sow a crop of mischief they themselves must reap at last, these I have seen undone; 9 one breath, one blast of the divine anger withers them quite, and they are gone. 1 Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit: 2

Si cœperimus loqui tibi, forsitan moleste accipies;
sed conceptum sermonem tenere quis poterit?
3
Ecce docuisti multos,
et manus lassas roborasti;
4
vacillantes confirmaverunt sermones tui,
et genua trementia confortasti.
5
Nunc autem venit super te plaga, et defecisti;
tetigit te, et conturbatus es.
6
Ubi est timor tuus, fortitudo tua,
patientia tua, et perfectio viarum tuarum?
7
Recordare, obsecro te, quis umquam innocens periit?
aut quando recti deleti sunt?
8
Quin potius vidi eos qui operantur iniquitatem,
et seminant dolores, et metunt eos,
9
flante Deo perisse,
et spiritu iræ ejus esse consumptos.
10 σθένος λέοντος φωνὴ δὲ λεαίνης γαυρίαμα δὲ δρακόντων ἐσβέσθη 11 μυρμηκολέων ὤλετο παρὰ τὸ μὴ ἔχειν βοράν σκύμνοι δὲ λεόντων ἔλιπον ἀλλήλους 10 Roar lion and growl lioness, the fangs of the lion-cubs will yet be shattered. 11 For lack of prey, the tiger goes his way at last, the young lions wander wide.[2] 10
Rugitus leonis, et vox leænæ,
et dentes catulorum leonum contriti sunt.
11
Tigris periit, eo quod non haberet prædam,
et catuli leonis dissipati sunt.
12 εἰ δέ τι ῥῆμα ἀληθινὸν ἐγεγόνει ἐν λόγοις σου οὐθὲν ἄν σοι τούτων κακὸν ἀπήντησεν πότερον οὐ δέξεταί μου τὸ οὖς ἐξαίσια πα{R'} αὐτοῦ 13 φόβοι δὲ καὶ ἠχὼ νυκτερινή ἐπιπίπτων φόβος ἐ{P'} ἀνθρώπους 14 φρίκη δέ μοι συνήντησεν καὶ τρόμος καὶ μεγάλως μου τὰ ὀστᾶ συνέσεισεν 15 καὶ πνεῦμα ἐπὶ πρόσωπόν μου ἐπῆλθεν ἔφριξαν δέ μου τρίχες καὶ σάρκες 16 ἀνέστην καὶ οὐκ ἐπέγνων εἶδον καὶ οὐκ ἦν μορφὴ πρὸ ὀφθαλμῶν μου ἀλ{L'} ἢ αὔραν καὶ φωνὴν ἤκουον 17 τί γάρ μὴ καθαρὸς ἔσται βροτὸς ἐναντίον κυρίου ἢ ἀπὸ τῶν ἔργων αὐτοῦ ἄμεμπτος ἀνήρ 18 εἰ κατὰ παίδων αὐτοῦ οὐ πιστεύει κατὰ δὲ ἀγγέλων αὐτοῦ σκολιόν τι ἐπενόησεν 19 τοὺς δὲ κατοικοῦντας οἰκίας πηλίνας ἐξ ὧν καὶ αὐτοὶ ἐκ τοῦ αὐτοῦ πηλοῦ ἐσμεν ἔπαισεν αὐτοὺς σητὸς τρόπον 20 καὶ ἀπὸ πρωίθεν ἕως ἑσπέρας οὐκέτι εἰσίν παρὰ τὸ μὴ δύνασθαι αὐτοὺς ἑαυτοῖς βοηθῆσαι ἀπώλοντο 21 ἐνεφύσησεν γὰρ αὐτοῖς καὶ ἐξηράνθησαν ἀπώλοντο παρὰ τὸ μὴ ἔχειν αὐτοὺς σοφίαν 12 Listen; here is a secret that was made known to me; it was but the breath of a whisper overheard. 13 It was the hour when night visions breed disquiet, as men lie chained by sleep; 14 fear took hold of me, a fit of trembling that thrilled my whole frame, 15 and made every hair bristle. All at once a spirit came beside me and stopped; there it stood, 16 no face I knew, yet I could see the form of it, and catch its voice, light as a rustling breeze. 17 Can man have right on his side, the voice asked, when he is matched with God? Can a mortal creature shew blameless in its Creator’s presence? 18 Nay, in his own retinue God finds loyalty wanting; angels may err. 19 What, then, of Man, earth-bound in his house of clay, eaten away by the moth of time? 20 What of Man, cut down between morn and eve, doomed to perish unregarded, 21 even the straggler marching on at last?[3] Will he not die before he learns wisdom? 12
Porro ad me dictum est verbum absconditum,
et quasi furtive suscepit auris mea venas susurri ejus.
13
In horrore visionis nocturnæ,
quando solet sopor occupare homines,
14
pavor tenuit me, et tremor,
et omnia ossa mea perterrita sunt;
15
et cum spiritus, me præsente, transiret,
inhorruerunt pili carnis meæ.
16
Stetit quidam, cujus non agnoscebam vultum,
imago coram oculis meis,
et vocem quasi auræ lenis audivi.
17
Numquid homo, Dei comparatione, justificabitur?
aut factore suo purior erit vir?
18
Ecce qui serviunt ei, non sunt stabiles,
et in angelis suis reperit pravitatem;
19
quanto magis hi qui habitant domos luteas,
qui terrenum habent fundamentum,
consumentur velut a tinea?
20
De mane usque ad vesperam succidentur;
et quia nullus intelligit, in æternum peribunt.
21
Qui autem reliqui fuerint, auferentur ex eis;
morientur, et non in sapientia.
Previous PreviousDecorationNext Next
Copyright © 2023 by New Advent LLC. Dedicated to the Immaculate Heart of Mary.

CONTACT US | ADVERTISE WITH NEW ADVENT